Find all School-related info fast with the new School-Specific MBA Forum

It is currently 01 Aug 2014, 23:18

Close

GMAT Club Daily Prep

Thank you for using the timer - this advanced tool can estimate your performance and suggest more practice questions. We have subscribed you to Daily Prep Questions via email.

Customized
for You

we will pick new questions that match your level based on your Timer History

Track
Your Progress

every week, we’ll send you an estimated GMAT score based on your performance

Practice
Pays

we will pick new questions that match your level based on your Timer History

Not interested in getting valuable practice questions and articles delivered to your email? No problem, unsubscribe here.

Events & Promotions

Events & Promotions in June
Open Detailed Calendar

The english version of "Waiting for Godot", (of which

  Question banks Downloads My Bookmarks Reviews Important topics  
Author Message
TAGS:
Senior Manager
Senior Manager
User avatar
Joined: 01 May 2004
Posts: 336
Location: USA
Followers: 1

Kudos [?]: 4 [0], given: 0

GMAT Tests User
The english version of "Waiting for Godot", (of which [#permalink] New post 21 Oct 2004, 10:40
00:00
A
B
C
D
E

Difficulty:

(N/A)

Question Stats:

0% (00:00) correct 0% (00:00) wrong based on 0 sessions
The english version of "Waiting for Godot", (of which Beckett was the translator) was seen at Lincoln Center in 1988.
B. which Beckett was the translator
C. havinh been translated by Beckett
D. that had been translated by Beckett
E. the translator Beckett

:roll:
SVP
SVP
User avatar
Joined: 30 Oct 2003
Posts: 1798
Location: NewJersey USA
Followers: 3

Kudos [?]: 29 [0], given: 0

GMAT Tests User
 [#permalink] New post 21 Oct 2004, 11:23
I believe (A) is the best choice,

B,C,D make it look the english version was seen.
E - makes the sentence miss a verb.

I hope I am right
SVP
SVP
User avatar
Joined: 30 Oct 2003
Posts: 1798
Location: NewJersey USA
Followers: 3

Kudos [?]: 29 [0], given: 0

GMAT Tests User
 [#permalink] New post 21 Oct 2004, 12:19
The parenthesized portion of the sentence is after the comma.
So you need either a non restrictive clause, or a main cluse( in this
case the part before comma will serve as a phrase)

Error no 1.
that should not be preceded by comma unless
you want to use it as a pronoun.
Even if the comma were not present then the
sentence would look like this

Error no 2.
The english version of "Waiting for Godot"
that had been translated by Beckett
was seen at Lincoln Center in 1988.


Here that had been translated by Beckett
modyfies english version. You can get rid of this
and you will be left with

The english version of "Waiting for Godot"
was seen at Lincoln Center in 1988.
Manager
Manager
User avatar
Joined: 18 Aug 2004
Posts: 96
Location: Santa Clara
Followers: 1

Kudos [?]: 1 [0], given: 0

Re: SC:translation [#permalink] New post 21 Oct 2004, 12:20
boksana wrote:
The english version of "Waiting for Godot", (of which Beckett was the translator) was seen at Lincoln Center in 1988.
B. which Beckett was the translator
C. havinh been translated by Beckett
D. that had been translated by Beckett
E. the translator Beckett

:roll:


Hmm...i would think it was D too...

A sounds really bad....

Can anyone please explain?
_________________

"Do or do not, there is no try."
-Yoda

Manager
Manager
User avatar
Joined: 18 Aug 2004
Posts: 96
Location: Santa Clara
Followers: 1

Kudos [?]: 1 [0], given: 0

Re: SC:translation [#permalink] New post 21 Oct 2004, 12:28
boksana wrote:
The english version of "Waiting for Godot", (of which Beckett was the translator) was seen at Lincoln Center in 1988.
B. which Beckett was the translator
C. havinh been translated by Beckett
D. that had been translated by Beckett
E. the translator Beckett

:roll:


Ananddk,

So what you are saying is :

The english version of "Waiting for Godot" that had been translated by Beckett was seen at Lincoln Center in 1988 (-> This is good)

The english version of "Waiting for Godot", of which Beckett was the translator was seen at Lincoln Center in 1988 (-> this is good)

LESSON: That cannot be preceded by comma... (Yes?)
_________________

"Do or do not, there is no try."
-Yoda

SVP
SVP
User avatar
Joined: 16 Oct 2003
Posts: 1816
Followers: 4

Kudos [?]: 31 [0], given: 0

GMAT Tests User
 [#permalink] New post 21 Oct 2004, 12:59
A.

See it this way:

the english version is the translated one so which says it correctly

the english version that has been ....means that there is an english version that is subjected to translation. I don't think this is meant in the sentence.
SVP
SVP
User avatar
Joined: 30 Oct 2003
Posts: 1798
Location: NewJersey USA
Followers: 3

Kudos [?]: 29 [0], given: 0

GMAT Tests User
Re: SC:translation [#permalink] New post 21 Oct 2004, 13:05
amitbalan wrote:
boksana wrote:
The english version of "Waiting for Godot", (of which Beckett was the translator) was seen at Lincoln Center in 1988.
B. which Beckett was the translator
C. havinh been translated by Beckett
D. that had been translated by Beckett
E. the translator Beckett

:roll:


Ananddk,

So what you are saying is :

The english version of "Waiting for Godot" that had been translated by Beckett was seen at Lincoln Center in 1988 (-> This is good)

The english version of "Waiting for Godot", of which Beckett was the translator was seen at Lincoln Center in 1988 (-> this is good)

LESSON: That cannot be preceded by comma... (Yes?)


Yes you are right.

Both are correct but the first one changes the meaning.

Here is a good discussion on this topic. I also missed a key point about (D)
(D) says english version itself has been translated. I believe this is awkward.

http://www.gmatclub.com/phpbb/viewtopic.php?t=8645
Senior Manager
Senior Manager
User avatar
Joined: 01 May 2004
Posts: 336
Location: USA
Followers: 1

Kudos [?]: 4 [0], given: 0

GMAT Tests User
 [#permalink] New post 21 Oct 2004, 14:37
Thanks, I see the reasoning.

P.S. We are walking in the circles....
Senior Manager
Senior Manager
User avatar
Joined: 19 Feb 2004
Posts: 415
Location: Lungi
Followers: 1

Kudos [?]: 1 [0], given: 0

GMAT Tests User
 [#permalink] New post 21 Oct 2004, 23:57
good question Agree with A.

D has tense problem as there are no two actions and is awkward in meaning (translating a english version)
Manager
Manager
avatar
Joined: 02 Jul 2004
Posts: 51
Followers: 0

Kudos [?]: 1 [0], given: 0

 [#permalink] New post 22 Oct 2004, 08:07
Tough one. I jumped to D right away because it was obviously translated before it was seen. However it makes sense that the book was translated and not the English version.

So I guess the phrase doesn't require past perfect because that would indicate and action in the past that had terminated before the other past action started. Since Becket was still the translator after the show was seen this wouldn't make sent.

Past perfect is correct when translate is the verb its just the meaning that is off.
Manager
Manager
avatar
Joined: 18 Sep 2004
Posts: 157
Location: Dallas, TX
Followers: 1

Kudos [?]: 4 [0], given: 0

GMAT Tests User
 [#permalink] New post 22 Oct 2004, 08:38
I got A as it sounded better to me, but I'm not too sure on the usage of "of which", does anyone have a good explanation? Thanks!
  [#permalink] 22 Oct 2004, 08:38
    Similar topics Author Replies Last post
Similar
Topics:
To wait or not to wait? MU2011CPA 12 05 Jul 2011, 06:26
Experts publish their posts in the topic Gmatprep 2006 version and 2011 version dragonball 9 08 Apr 2011, 03:24
Which school is good for MBA English prep? Superhuman 1 04 May 2008, 08:22
Waiting... uphillclimb 10 09 Jan 2008, 11:42
The English version of "Waiting for Godot," of which Beckett anuramm 8 07 Aug 2004, 01:19
Display posts from previous: Sort by

The english version of "Waiting for Godot", (of which

  Question banks Downloads My Bookmarks Reviews Important topics  


GMAT Club MBA Forum Home| About| Privacy Policy| Terms and Conditions| GMAT Club Rules| Contact| Sitemap

Powered by phpBB © phpBB Group and phpBB SEO

Kindly note that the GMAT® test is a registered trademark of the Graduate Management Admission Council®, and this site has neither been reviewed nor endorsed by GMAC®.