Last visit was: 18 Nov 2025, 20:12 It is currently 18 Nov 2025, 20:12
Close
GMAT Club Daily Prep
Thank you for using the timer - this advanced tool can estimate your performance and suggest more practice questions. We have subscribed you to Daily Prep Questions via email.

Customized
for You

we will pick new questions that match your level based on your Timer History

Track
Your Progress

every week, we’ll send you an estimated GMAT score based on your performance

Practice
Pays

we will pick new questions that match your level based on your Timer History
Not interested in getting valuable practice questions and articles delivered to your email? No problem, unsubscribe here.
Close
Request Expert Reply
Confirm Cancel
User avatar
Sajjad1994
User avatar
GRE Forum Moderator
Joined: 02 Nov 2016
Last visit: 18 Nov 2025
Posts: 17,289
Own Kudos:
49,292
 [3]
Given Kudos: 6,179
GPA: 3.62
Products:
Posts: 17,289
Kudos: 49,292
 [3]
Kudos
Add Kudos
3
Bookmarks
Bookmark this Post
Most Helpful Reply
User avatar
Bunuel
User avatar
Math Expert
Joined: 02 Sep 2009
Last visit: 18 Nov 2025
Posts: 105,355
Own Kudos:
Given Kudos: 99,964
Products:
Expert
Expert reply
Active GMAT Club Expert! Tag them with @ followed by their username for a faster response.
Posts: 105,355
Kudos: 778,087
Kudos
Add Kudos
Bookmarks
Bookmark this Post
General Discussion
avatar
panopticon
Joined: 01 Feb 2019
Last visit: 18 Nov 2025
Posts: 17
Own Kudos:
21
 [1]
Given Kudos: 99
Location: Canada
Schools: Molson '20
GPA: 3.96
Schools: Molson '20
Posts: 17
Kudos: 21
 [1]
1
Kudos
Add Kudos
Bookmarks
Bookmark this Post
User avatar
auradediligodo
Joined: 31 Jan 2019
Last visit: 18 Nov 2021
Posts: 364
Own Kudos:
Given Kudos: 67
Location: Switzerland
Concentration: General Management
GPA: 3.9
Kudos
Add Kudos
Bookmarks
Bookmark this Post
SajjadAhmad
The translator of poetry must realize that word-for-word equivalents do not exist across languages, any more than piano sounds exist in the violin. The violin can, however, play recognizably the same music as the piano, but only if the violinist is guided by the nature and possibilities of the violin as well as by the original composition.

As applied to the act of translating poetry from one language into another, the analogy above can best be understood as saying that

(A) poetry cannot be effectively translated because, unlike music, it is composed of words with specific meanings

(B) some languages are inherently more musical and more suitable to poetic composition than others

(C) the translator should be primarily concerned with reproducing the rhythms and sound patterns of the original, not with transcribing its meaning exactly

(D) the translator must observe the spirit of the original and also the qualities of expression that characterize the language into which the original is translated

(E) poetry is easier to translate if it focuses on philosophical insights or natural descriptions rather than on subjective impressions



Hi everyone,

The reasoning above is the following.

When translating a poem into another language the method word for word does not work. The same reasoning is applied in the case violin-piano. Here note for note wouldn't work as well. But by taking into consideration the original meaning and by knowing the possibilities and nature of violin a good reproduction is possible.

We can infer that the same reasoning can be applied to poem's translations. --> By taking into consideration the original meaning and by knowing the possibilities and nature of the translating language a good translation is possible.


Option D is in line with pre-thinking and hence it is correct.
Moderators:
GMAT Club Verbal Expert
7445 posts
GMAT Club Verbal Expert
234 posts
188 posts