OFFICIAL EXPLANATIONProject SC Butler: Day 160: Sentence Correction (SC1)
HIGHLIGHTS• A very subtle meaning dimension exists in these sentences.
In the first three options, "foreign-language
instruction" should be "foreign language."
-- Foreign-language
instruction, IF
taught, is taught to people who themselves want to teach foreign language. Those people do not need to be immersed in the language or to learn grammar.
-- The sentence contrasts two methods and highlights the direct method, which is the logical subject.
-- The illogical subject of the first three options is
foreign-language instruction.-- we need an option in which the direct method and the traditional method are contrasted.
Think: Do foreign language teachers themselves need to be taught grammar by immersion? Good heavens.
• Meaning?
There are a few ways to teach foreign languages. One method focuses on traditional grammar and translation methods.
Another way is called the "direct method," which emphasizes learning grammar through constant exposure to and immersion in the language.
• WHEN - it's okay to use
when in certain circumstances even if no actual time is listed.
-- put aside the subject "foreign-language instruction."
When X is taught by the direct method, X emphasizes teaching through the target language only.-- This is a hidden zero conditional.
If X is taught by the direct method, THEN X emphasizes teaching through the target language only.
That sentence is a statement of fact, a zero conditional.
We are allowed to use
when to describe conditions that are part of always-true statements of fact.
Zero conditional: IF simple present, THEN simple present.
The time frame is now and always. Because of that time frame, we can use
when.If X happens, THEN Y happens.
WHEN X happens, then Y happens.
I explain this "hidden zero conditional" setup and how to handle it in
THIS POST, here.
THE PROMPTForeign-language instruction, when taught by the direct method, standing in contrast to traditional grammar and translation methods, emphasizes teaching through the target language only—the rationale being that students will be able to work out grammatical rules from the language provided.
THE OPTIONSQuote:
A) Foreign-language instruction, when taught by the direct method, standing in contrast to traditional grammar and translation methods, [and] emphasizes teaching through the target language only—the rationale being that students will be able to work out grammatical rules from the language provided.
• I approach this option in two ways. The last bullet point contains the second approach.
• the when-clause is nonessential. Strike it to see what happens to the meaning.
•
foreign-language instruction . . . standing in contrast to traditional grammar and translation methods, emphasizes teaching through the target language only [because the students will figure out grammar while they are immersed in the language]
• there is no contrast. One problem stems from "foreign-language
instruction." The logical subjects of this sentence are two different
methods of teaching foreign language. The logical subject is not foreign language instruction.
• OBVIOUS EROR. Now put the when-clause back in. The sentence has verb error or a comma splice or both. The gerund
standing should be the verb
stands, which is parallel to
emphasizes. Then we should omit the comma after
methods and insert an AND.
Eliminate A
Quote:
B) When taught by the direct method, standing in contrast to traditional grammar and translation methods, foreign-language instruction, emphasizes teaching through the target language only—the rationale being that students will be able to work out grammatical rules from the language provided.
• Strike the nonessential phrase again to see what happens.
• Meaning problem. This sentence is illogical, too.
-- A foreign
language and its grammar are taught to clueless students. These students are not taught foreign language
instruction. --
Teach and
instruct imply the same thing. This sentence is illogical. The inclusion of both "taught" and "instruction" is confusing at best and logically redundant at worst.
Teaching how to teach is not the subject.
-- Students who need immersion and do not know the grammar of a language (material after the em dash) are not teachers of that language.
Eliminate B
Quote:
C) When taught by the direct method, foreign-language instruction, in contrast to traditional grammar and translation methods, emphasizes teaching through the target language only—the rationale being that students will be able to work out grammatical rules from the language provided.
• Again, foreign-language instruction is not the subject.
• "Foreign language
instruction" should be foreign
languages• Insert what is implied in the when-clause and blot out the noun-adjective "foreign-language" in order to see the subject:
When [
instruction is]
taught by the direct method,
instruction... emphasizes teaching through the target language only.
• to contrast is to compare differences. Logically, the thing that stands in contrast to
traditional methods is not foreign-language instruction but rather
the direct method.
• This incorrect comparison is evident in A, B, and C. The sentences have illogical subjects and thus illogical meanings.
• logically incoherent and confusing
Eliminate C
Quote:
D) The direct method of foreign-language instruction, which stands in contrast to traditional grammar and translation methods,
emphasizes teaching through the target language only—the rationale being that students will be able to work out grammatical rules from the language provided.
• now the sentence is logical because the two methods are contrasted.
-- the
direct method of foreign-language instruction [which stands in contrast to more
traditional methods] emphasizes immersion.
KEEP
Quote:
E) Instructing foreign languages by the direct method, which stands in contrast to traditional grammar and translation methods, emphasizes teaching through the target language only—the rationale being that students will be able to work out grammatical rules from the language provided.
• Because the sentence begins with
instructing foreign languages, in a simple noun phrase, it is the presumed subject.
--the structure is frustrating because method should be compared to method.
-- "which" is frustrating: if "which" refers to "the direct method," then "instructing foreign languages" still (illogically) emphasizes immersion. If "which" refers to
instructing foreign language, then that noun illogical is contrasted with
traditional grammar and translation methods-- Instructing foreign language does not itself emphasize immersion. The direct method does so. Method should be compared to method. The clear subject should be "the direct method."
• confusion is highly likely because this option seems to compare
instructing foreign languages to
traditional grammar and translation methods• we have to work too hard to figure this one out. Compare it to (D). Option D is straightforward. It has no ambiguity. (D) wins.
The correct answer is D
COMMENTSIn some SC questions, figuring out the four wrong answers cannot be done in isolation.
Once we see (D) and realize that the sentence should compare methods, even if we cannot articulate exactly what is wrong with the other four options (although "instruction" and "taught" ought to stand out as strange), we can say that they do not compare the direct method with the traditional method.
The trick is to stay calm when you cannot find any obvious grammar errors such as S/V or pronoun disagreement.
As soon as we figure out that the direct and traditional methods are being compared, we can check the sentences for meaning.
Only D gets is right.
On this question, kudos go to correct answers that explain. A good effort but incorrect answer gets a smiley face.
I am glad you all posted. Brave is good.